<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T85n2839">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 2839 讚禪門詩</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 2839 讚禪門詩</title>
			<author/>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">85</idno>.<idno type="no">2839</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">讚禪門詩</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2001-01-31T11:46:37">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="1291c14" ed="T"/>
<lb n="1291c15" ed="T"/>
<lb n="1291c16" ed="T"/><cb:docNumber>No. 2839</cb:docNumber><cb:div type="other">
<lb n="1291c17" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_1291003" n="1291003"/>讚禪門詩</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="1291c18" ed="T"/>
<lb n="1291c19" ed="T"/><p xml:id="pT85p1291c1901"><anchor xml:id="nkr_note_orig_1291004" n="1291004"/>和三點言。是何物　子言。是佛　和言。佛
<lb n="1291c20" ed="T"/>是西國梵語。此土名覺　所言覺義者。謂心
<lb n="1291c21" ed="T"/>體離念。離念相者等虛空界無所不遍<note place="inline">已上爲覺義</note>
<lb n="1291c22" ed="T"/>法界一相<note place="inline">已上覺他</note>卽是如來平等法身<note place="inline">是名覺滿</note>依此法
<lb n="1291c23" ed="T"/>身說名本覺<note place="inline">名三覺</note>和言。覺是沒。答。覺是離。
<lb n="1291c24" ed="T"/>離是離念。一一離色心俱離　和言。色是何
<lb n="1291c25" ed="T"/>答。是身。身心俱離。一時遍離。一切常離
<lb n="1291c26" ed="T"/>　和言。子得離不　答。得離離。離是佛。佛是
<lb n="1291c27" ed="T"/>沒。佛是覺。覺有三種　一自覺　二覺他
<lb n="1291c28" ed="T"/>　三覺滿<note place="inline">釋</note>　離心名自覺　離色名覺他　心
<lb n="1291c29" ed="T"/>色俱離　名覺滿滿者。謂一念離一切離無
<pb n="1292a" xml:id="T85.2839.1292a" ed="T"/>
<lb n="1292a01" ed="T"/>離無不離。卽是滿淨如來　梵言盧舍。此云
<lb n="1292a02" ed="T"/>光明遍照平等法性。依此法性說名本離。是
<lb n="1292a03" ed="T"/>略名。釋三覺義<note place="inline">廣釋三覺如上側注離念文中</note>通離念相　和問。
<lb n="1292a04" ed="T"/>有相無相　子言。無相。釋云。相無所相。卽
<lb n="1292a05" ed="T"/>是實相。是名離相　通等虛空界<note place="inline">釋</note>虛空無心
<lb n="1292a06" ed="T"/>離念無心與虛空合。是名等虛空界<note place="inline">散</note>虛中無
<lb n="1292a07" ed="T"/>中邊諸佛身亦然。心同虛空遍一切　通無
<lb n="1292a08" ed="T"/>所不遍<note place="inline">釋</note>虛空無心遍一切。離念無心遍一
<lb n="1292a09" ed="T"/>切。是名無所不遍　通法界一相　和問。法
<lb n="1292a10" ed="T"/>是沒　子言。意知名法。意知五根法所到名
<lb n="1292a11" ed="T"/>界　眼見色。意用知染法界　心不起不同
<lb n="1292a12" ed="T"/>知淨法界<note place="inline">餘根准上</note>以通六根陀羅尼。出佛名經第
<lb n="1292a13" ed="T"/>六卷<note place="inline">若自在並名佛</note>和言。佛是何　子言。是覺。覺是
<lb n="1292a14" ed="T"/>離眼。離一切色名眼陀羅尼自在。餘准上
<lb n="1292a15" ed="T"/>　眼見色。意用知染法界。心不起不同知淨法
<lb n="1292a16" ed="T"/>界。悉攝一切色塵。是名總持度門。是名自在。
<lb n="1292a17" ed="T"/>餘准上　眼界色界眼識界。餘根准上　通
<lb n="1292a18" ed="T"/>界是藏義。此中含容無邊廣大功德。如唯識
<lb n="1292a19" ed="T"/>云。此是無漏界。當善含容無邊功德　通法
<lb n="1292a20" ed="T"/>界一相。一相謂無相。無相沒相。沒相是無相。
<lb n="1292a21" ed="T"/>卽是實相。是名法界一相　六根解脫門云
<lb n="1292a22" ed="T"/>　眼空無我。無我所性自空。餘准上　耳根
<lb n="1292a23" ed="T"/>無我無。我所性自空。餘准上　通如來平等
<lb n="1292a24" ed="T"/>法身<note place="inline">釋</note>離心心如。離色色如　心色俱如。卽
<lb n="1292a25" ed="T"/>是如來平等法身　有五種法身<note place="inline">出大通方廣經中卷末</note>一
<lb n="1292a26" ed="T"/>實相法身相。無所相故　二功德法身。離念
<lb n="1292a27" ed="T"/>爲功。顯理爲德　三法性法身。諸法性離
<lb n="1292a28" ed="T"/>　四應化法身。六根無染也　五虛空法身。等
<lb n="1292a29" ed="T"/>虛空界　體依聚義通。體依聚總說名身
<pb n="1292b" xml:id="T85.2839.1292b" ed="T"/>
<lb n="1292b01" ed="T"/>　離心名體　離色名依　俱離名聚義　通本
<lb n="1292b02" ed="T"/>覺始覺　離念名本覺<note place="inline">理佛法性</note>離色名始覺<note place="inline">事佛性</note>
<lb n="1292b03" ed="T"/>色心俱離性相圓融理事俱通無礙。是名總
<lb n="1292b04" ed="T"/>結三覺義<note place="inline">義正通覺傍通云就事理</note>若離心貪不起　離色嗔
<lb n="1292b05" ed="T"/>不生　色心俱離愚癡不現。又離心出欲界
<lb n="1292b06" ed="T"/>　離色出色界　俱離出無色界　通貪嗔癡
<lb n="1292b07" ed="T"/><note place="inline">釋</note>所言覺義者。爲心體離念。離念相者等虛
<lb n="1292b08" ed="T"/>空界無所不遍。是名自覺　離嗔相者等虛
<lb n="1292b09" ed="T"/>空界無所不遍。名覺他　離癡相者等虛空
<lb n="1292b10" ed="T"/>無所不遍。法界一相卽是如來平等法身。是
<lb n="1292b11" ed="T"/>名覺滿。通三界義　所言覺義者爲心體離
<lb n="1292b12" ed="T"/>欲。離欲者等虛空界無所不遍。是自覺離色
<lb n="1292b13" ed="T"/>界相<note place="inline">准上名覺他</note>離無色界相<note place="inline">准上名覺滿</note>是名三毒出三
<lb n="1292b14" ed="T"/>界　通三解脫門　離心入空解脫門　離色
<lb n="1292b15" ed="T"/>入無相解脫門　俱離入無願解脫門　通五
<lb n="1292b16" ed="T"/>法義　離心名不起　離色相不生　俱離卽
<lb n="1292b17" ed="T"/>無妄想　離心卽正智　雜色卽如如　俱離
<lb n="1292b18" ed="T"/>卽正智如如　通三自性　離心妄相自性不
<lb n="1292b19" ed="T"/>起　離色緣起自性不起　俱離卽是成自性
<lb n="1292b20" ed="T"/>　通二無我　離心得人無我。離色得法無
<lb n="1292b21" ed="T"/>我　俱離卽得二無我智通三忍　本性無生
<lb n="1292b22" ed="T"/>忍　自然無生忍　或苦無生忍　離心證得
<lb n="1292b23" ed="T"/>本性無生忍　離色得自然無生忍　俱離卽
<lb n="1292b24" ed="T"/>證得或苦無生忍　通三德義<note place="inline">修斷顯</note>　摩訶般
<lb n="1292b25" ed="T"/>若解脫法身　離心卽顯理。大智慧謂摩訶
<lb n="1292b26" ed="T"/>般若　離色卽顯解脫　俱離顯得法身　通
<lb n="1292b27" ed="T"/>三身<note place="inline">化報法</note>離心卽得化身　離色得報身　俱
<lb n="1292b28" ed="T"/>離得法身　通六波羅蜜　施有三<note place="inline">財施。無畏施。法施</note>
<lb n="1292b29" ed="T"/>　離心卽財施　離色無畏施　俱離名法施。
<pb n="1292c" xml:id="T85.2839.1292c" ed="T"/>
<lb n="1292c01" ed="T"/>或有三<note place="inline">攝衆生。攝善法。攝律儀</note>離心攝妄衆生<note place="inline">化</note>　離色攝
<lb n="1292c02" ed="T"/>散善<note place="inline">報</note>　俱離得一切律儀<note place="inline">法</note>　忍有三<note place="inline">耐怨害忍。安
<lb n="1292c03" ed="T"/>受苦忍。諦察法忍</note>離心得上　離色得中　俱離得下
<lb n="1292c04" ed="T"/>　精進三<note place="inline">被甲。攝善。利樂</note>　離心得被甲　離色得攝善
<lb n="1292c05" ed="T"/>　俱離得利樂　禪有三<note place="inline">安住靜慮。辯事靜慮。引發靜慮</note>　離心
<lb n="1292c06" ed="T"/>得安住　離色得引發　俱離得辯事　惠有
<lb n="1292c07" ed="T"/>三<note place="inline">生空無分別惠。法空無分別惠。俱空無分別惠</note>　離心得生空無分別惠
<lb n="1292c08" ed="T"/>　離色得次俱離得下常依此三修行　又傍
<lb n="1292c09" ed="T"/>通三覺斷三毒出三界入三解脫門　離三性
<lb n="1292c10" ed="T"/>得二無我證三生顯三德成三身<note place="inline">已上第一方便正義。傍通語竟
<lb n="1292c11" ed="T"/>名總彰佛體</note>　皆以離心離色通一切故名總彰　五
<lb n="1292c12" ed="T"/>根總是惠門<note place="inline">見聞覺知總數通色</note>釋意根不動是智門　意
<lb n="1292c13" ed="T"/>識不動是開智慧門總結竟　若不得方便正
<lb n="1292c14" ed="T"/>不動。是正動卽落邪定。貪著禪味墮二乘涅
<lb n="1292c15" ed="T"/>槃。不動以得方便正定卽圓寂是大涅槃　通
<lb n="1292c16" ed="T"/>大涅槃是圓滿。圓滿是大涅槃。色不動圓滿。
<lb n="1292c17" ed="T"/>心不動。是智用。是知色不動。是慧用。是見俱
<lb n="1292c18" ed="T"/>不動。是開佛知見得大涅槃。涅槃是不動知
<lb n="1292c19" ed="T"/>見。是正語<note place="inline">第二入維摩經通經</note>第三皆以心不思口不議
<lb n="1292c20" ed="T"/>通一切法。從諸解脫至入不二法門　於眼
<lb n="1292c21" ed="T"/>入<note place="inline">遠塵</note>於色起<note place="inline">離垢</note>示現法不思議諸天世人莫
<lb n="1292c22" ed="T"/>能知<note place="inline">了無</note>於色法入<note place="inline">離垢</note>於眼起<note place="inline">遠塵</note>觀眼無生
<lb n="1292c23" ed="T"/>無自性說空寂滅無所有<note place="inline">了無異</note>又於眼根中入
<lb n="1292c24" ed="T"/>正受<note place="inline">根不礙塵</note>於色法中三昧起<note place="inline">塵不礙根。已上。了無異</note>又於眼
<lb n="1292c25" ed="T"/>入<note place="inline">無礙道</note>於色法中三昧起<note place="inline">解脫道</note>又於眼根中
<lb n="1292c26" ed="T"/>入正受等覺。於色法中三昧起<note place="inline">妙覺</note>又於眼根
<lb n="1292c27" ed="T"/>中入正受<note place="inline">理佛性</note>於色法中三昧起<note place="inline">事佛性</note>。</p>
<lb n="1292c28" ed="T"/><cb:mulu level="1" type="其他">讚禪門詩一首</cb:mulu><head>讚禪門詩一首</head>
<lb n="1292c29" ed="T"/><p xml:id="pT85p1292c2901">丈六誰跡三世欽菩提理絕去來今欲昇彼
<pb n="1293a" xml:id="T85.2839.1293a" ed="T"/>
<lb n="1293a01" ed="T"/>岸無學道一切都緣草計心。</p>
<lb n="1293a02" ed="T"/><p xml:id="pT85p1293a0201">丁卯年二月二十三日　沙彌明慧記</p></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="1291003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1291003">【原】<name role="" type="person">大英博物館</name>藏燉煌本, P. 2503, 首題新加</note>
<note n="1291004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1291004">首缺</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>